Žymos archyvas: Raimonda Augutytė

Knyga – žaidimas (Flu Hartberg „Pasiklydęs mieste“)

Pasiklydes-mieste-Flu-HartbergPavadinimas: Pasiklydęs mieste (Orig. Borte vekk ibyen)

Autorius (- ė): Flu Hartberg

Vertėjas (- a): Raimonda Augutytė

Iliustruotojas (- a): Flu Hartberg

Leidykla: Obuoliukas

Metai: 2012

Puslapiai: [50]

Apie paslėptų objektų knygas (vok. Wimmelbilderbuch arba tiesiog Wimmelbuch) buvau girdėjusi, tačiau jas matyti teko tik akies krašteliu. Kai į mūsų namus atkeliavo F. Hartbergo „Pasiklydęs mieste“, su Gudručiu skaitėme ją gerą savaitę. Tiesą sakant, skaityti ten nėra ką – striukoka istorija papildyta keliomis užduotimis. Šįkart mudu abudu prarijo ne tekstas, o piešinių detalumas.

Vertėm puslapius vis iš naujo ir iš naujo, kol įveikėme beveik visas užduotis. Buvo ir nevilties akimirkų. Na kur gi tie produktai blynams suslėpti? Patiko mudviem su Gudručiu po piešinius maklinėti, užduotis spręsti. Peliukui ir istorija patiko, ir jos pabaiga juokinga buvo. Pelei Mamai kiek kitaip atrodė, nei etiška, nei estetiška, nei juokinga. Bet gal tai skonio reikalas?

Smulkmenos, bet…

Skaitytojų amžius. F. Hartberg „Pasiklydęs mieste“ žiūrinėti gali nuo visai jauno iki… Tiesą sakant, jokių amžiaus apribojimų nėra. Jei akys šviesios, šią knygą skaityti įdomu ir mažam, ir dideliam. Taškas už beribį amžiaus cenzą.

Žaidimai ir užduotys. Užduotys smagios, Pelės Mamos galva, gan išradingos, tačiau jų mažoka. Gerai, kad nesunkiai galima prigalvoti naujų. Be to, šią knygą galima naudoti ir kaip žaidimą. Taškas už universalumą.

Pokalbių temos. Nors istorija baigiasi, švelniai tariant, keistokai, knyga tikrai suteikia peno rimtiems pokalbiams. Nepraleiskite progos žaisdami pasikalbėti apie mažus, tačiau svarbius dalykus. Kam reikalingi kišenpinigiai ir kodėl verta jų visų iškart neišleisti? Kaip elgtis pasiklydus? Išmokite namų adresą, aptarkite, koks autobusas ar troleibusas veža namo. O ką daryti, jei grįžus niekas durų neatveria? Kalbėti tikrai yra apie ką. Ypač su pirmaklasiais peliukais. Taškas už patrauklų būdą pradėti pokalbį.

Korektūra. Nežinau, kaip skamba tekstas norvegų kalba, lietuviškame leidime jis blankus ir sausas. Prastas stilius, pražiopsotos korektūros klaidos jo irgi nepuošia. Minusas už meilės trūkumą kalbai.

Reklama